Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

suppose we went for a walk a

  • 1 suppose we went for a walk a

    Универсальный англо-русский словарь > suppose we went for a walk a

  • 2 suppose we went for a walk?

    Универсальный англо-русский словарь > suppose we went for a walk?

  • 3 suppose

    1. [səʹpəʋz] n редк.
    предположение, гипотеза, догадка
    2. [səʹpəʋz] v
    I
    1. полагать, думать, считать

    I suppose you'll be there - я полагаю /думаю/, вы там будете

    will he come? - Yes, I suppose so - он придёт? - Думаю /Вероятно, Должно быть/, да

    what do you suppose he meant? - что, по-твоему, он хотел сказать?

    I supposed him to be here - я полагаю, что он здесь

    he is supposed to know that - думают, что он это знает [см. тж. II Б]

    the question is more complicated than is commonly supposed - вопрос сложнее, чем это обычно представляется

    what are they supposed to be doing? - ≅ что это они там делают?, чем это они занимаются?

    2. предполагать, допускать

    let us suppose (that) you are right - предположим, что вы правы

    let us suppose that this is true - допустим, что это так

    suppose A equals B - мат. пусть A равно B

    3. подразумевать, предполагать, требовать в качестве условия

    such work of art supposes a highly developed culture - такое произведение искусства предполагает высокоразвитую культуру

    this work supposes great skill - чтобы выполнить эту работу, требуется большое мастерство

    pills that are supposed to kill pain - пилюли, которые якобы снимают боль

    twelve years are supposed to have elapsed between Act I and II - подразумевается, что между первым и вторым действием проходит двенадцать лет

    II Б

    to be supposed to do smth. иметь определённые обязанности, заботы и т. п.

    he is supposed to know that - он обязан знать это [см. тж. I 1]

    he is supposed to do this every morning - он обязан делать это каждое утро

    she is supposed to be there at five o'clock - она должна быть там в пять часов

    he is not supposed to clean the boots - чистить обувь не входит в его обязанности

    what's that button supposed to do? - для чего эта кнопка?

    everyone is supposed to know the rules - всем полагается знать эти правила

    3. [səʹpəʋz] cj
    если (бы); предположим (что...), допустим (что...)

    suppose we go to the movies tonight a - что, если нам вечером пойти в кино?

    suppose we went for a walk a - что если бы мы пошли погулять?

    suppose a fire broke out - допустим возникнет пожар; а вдруг возникнет пожар?

    suppose you wait till tomorrow - почему бы вам не подождать до завтра?

    НБАРС > suppose

  • 4 suppose

    1. n редк. предположение, гипотеза, догадка
    2. v полагать, думать, считать

    will he come? — Yes, I suppose so — он придёт? — Думаю, да

    what do you suppose he meant? — что, по-твоему, он хотел сказать?

    I supposed him to be here — я полагаю, что он здесь

    3. v предполагать, допускать

    let us suppose you are right — предположим, что вы правы

    4. v подразумевать, предполагать, требовать в качестве условия

    this work supposes great skill — чтобы выполнить эту работу, требуется большое мастерство

    5. cj если; предположим, допустим

    suppose we go to the movies tonight a — что, если нам вечером пойти в кино?

    suppose a fire broke out — допустим возникнет пожар; а вдруг возникнет пожар?

    Синонимический ряд:
    1. theory (noun) conjecture; perhaps; speculation; supposition; theory
    2. assume (verb) assume; conjecture; consider; deem; give; guess; infer; posit; postulate; premise; presume; presuppose; pretend; surmise; think
    3. guess (verb) conjecture; guess; infer; presume; surmise
    4. think (verb) repute; think
    5. understand (verb) believe; conceive; expect; gather; imagine; suspect; take; understand
    Антонимический ряд:
    deny; know; prove; realize; substantiate

    English-Russian base dictionary > suppose

  • 5 suppose

    səˈpəuz гл.
    1) допускать, думать, полагать, предполагать We suppose that the situation will improve. ≈ Мы думаем, что ситуация улучшится. We supposed him to be guilty. ≈ Мы думали, что он был всему виной. Syn: think, believe, assume, conjecture, guess, imagine, postulate, surmise Ant: actualize, execute, finalize, know, prove, validate
    2) подразумевать в качестве условия
    3) в повелит. наклонении выражает предложение: suppose we go to the cinema! ≈ а не пойти ли нам в кино?
    4) страд. быть обязанным to be supposed с инф. ≈ иметь определенные обязанности, заботы и т. п. she is not supposed to clean this pan ≈ она не обязана чистить эту кастрюлю (редкое) предположение, гипотеза, догадка полагать, думать, считать - I * you'll be there я полагаю /думаю/, вы там будете - will he come? - Yes, I * so он придет? - Думаю /Вероятно, Должно быть/, да - what do you * he meant? что, по-твоему, он хотел сказать? - I *d him to be here я полагаю, что он здесь - he is *d to be a rich man его считают богатым человеком - he is *d to know that думаю, что он это знает - the question is more complicated than is commonly *d вопрос сложнее, чем это обычно представляется - what are they *d to be doing? что это они там делают?, чем это они занимаются? предполагать, допускать - let us * (that) you are right предположим, что вы правы - let us * that this is true допустим, что это так - * A equals B (математика) пусть А равно В подразумевать, предполагать, требовать в качестве условия - such work of art *s a highly developed culture такое произведение искусства предполагает высокоразвитую культуру - this work *s great skill чтобы выполнить эту работу, требуется большое мастерство - pills that are *d to kill pain пилюли, которые якобы снимают боль - twelve years are *d to have elapsed between Act I and II подразумевается, что между первым и вторым действием проходит двенадцать лет - to be supposed to do smth. иметь определенные обязанности, заботы и т. п. - he is *d to know that он обязан знать это - he is *d to do this every morning он обязан делать это каждое утро - she is *d to be there at five o'clock она должна быть там в пять часов - he is not *d to clean the boots чистить обувь не входить в его обязанности - what's that button *d to do? для чего эта кнопка? - everyone is *d to know the rules всем полагается знать эти правила если (бы) ;
    предположим (что...), допустим (что...) - * we go to the movies tonight а что, если нам вечером пойти в кино? - * we went for a walk а что, если бы мы пошли погулять? - * a fire broke out допустим, возникнет пожар;
    а вдруг возникнет пожар? - * you wait till tomorrow почему бы вам не подождать до завтра? - * we change the subject давайте переменим тему ~ предполагать, полагать, допускать, думать;
    I suppose so вероятно, должно быть;
    what do you suppose this means? что это, по-вашему, значит? ~ pass.: to be supposed (c inf.) иметь определенные обязанности (заботы и т. п.) ;
    she is not supposed to do the cooking приготовление пищи не входит в ее обязанности suppose в imp. выражает предложение: suppose we go to the theatre! а не пойти ли нам в театр? ~ допускать ~ подразумевать ~ подразумевать в качестве условия ~ полагать ~ предполагать, полагать, допускать, думать;
    I suppose so вероятно, должно быть;
    what do you suppose this means? что это, по-вашему, значит? ~ предполагать, полагать, допускать, думать ~ предполагать ~ pass.: to be supposed (c inf.) иметь определенные обязанности (заботы и т. п.) ;
    she is not supposed to do the cooking приготовление пищи не входит в ее обязанности suppose в imp. выражает предложение: suppose we go to the theatre! а не пойти ли нам в театр? ~ предполагать, полагать, допускать, думать;
    I suppose so вероятно, должно быть;
    what do you suppose this means? что это, по-вашему, значит?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > suppose

  • 6 punctuation

    n пунктуация, знаки препинания Знаки препинания в английском языке употребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препинания в английском языке следует отнести: (1). Предложения, выражающие просьбу, заканчиваются как правило точкой, даже если они стоят в вопросительной форме:

    Will you send me your latest article.

    May I take it.

    (2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком:

    Do you mind if I come a little later.

    He hesitated whether to stay or leave at once.

    (3). Запятой отделяются:
    1). обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется.

    When it was convenient for him, he went to the office.

    Cp. We worked overtime whenever it was necessary;

    2). причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения.

    The rain having stopped, we went for a walk.

    A doctor, called to the scene, examined the injured man;

    3). вводные инфинитивные конструкции. То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doctor was his dream;
    4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения:
    а) слова типа however, moreover, therefore, besides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned:

    Besides, he didn't receive any answer.

    Of course, there are many ways to do it.

    Someone, I suppose, should check the papers;

    б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem;
    в) слово also, если оно стоит в начале предложения для усиления — Also, we noticed that the prices were going up ( в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up);
    5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well —

    Yes, I would like to say a few words on the problem.

    Well, the next thing we knew he had fired a shot;

    6). описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) —

    The girl who lives next door came to work to our office,

    cp. Mary Jones, who lives next door, came to see us.

    The book (that) you gave me to read was very useful to me,

    cp. Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres;

    7). обращения — Henry, fetch another chair, please. I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you; 8). конструкции-приложения — Thomas, our manager, is ill. Приложения, тесно связанные с определяемым словом и образующие единое словосочетание, запятой не отделяются — My cousin Bob. Mary Queen of Scots. His friend Bill; 9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audience. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house; 10). части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn't put it down correctly. В тех случаях, когда сочинительного союза нет, части сложносочиненного предложения весьма распространенные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребляется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn't see anybody; 11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I'll let you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard; 12). прямая речь — He asked, "How long will it take you"; 13). вопросная часть разделительных вопросов — Не was right, wasn't he?; 14). обозначения даты и месяца отделяются запятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972; 15). звания, стоящие после имени собственного — Adams, Ph. D; 16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тысячи — 1,767; 2,565,727; 17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми последовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12,000 new machines have been sold. (4). Запятой не отделяются:
    а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street;
    б) ограничивающие определительные и относительные придаточные, а также дополнительные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful.
    (5). Точка с запятой используется главным образом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомендуется использовать точку с запятой слишком часто. (6). Двоеточие, как и в русском языке, употребляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения может использоваться запятая — Dear Mr. Brown; My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово такого предложения пишется с заглавной буквы:

    These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the letters to me.

    Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines:
    1. Typewriter
    2. Calculator
    3. Copy Machine.
    (7). Двоеточие используется для отделения различных частей отсылок, заглавий, формул и числительных: The time was 9:15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework. (8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: “Where”, he asked, “are you going to keep it?” Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы. (9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it. (10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: “They are not here,” he said.

    English-Russian word troubles > punctuation

См. также в других словарях:

  • Waiting for Godot — Infobox Play name = Waiting for Godot image size = 200px writer = Samuel Beckett characters = Estragon Vladimir Lucky Pozzo Boy date of premiere = January 5th, 1953 Waiting for Godot is a play by Samuel Beckett, in which two characters wait for… …   Wikipedia

  • HEBREW GRAMMAR — The following entry is divided into two sections: an Introduction for the non specialist and (II) a detailed survey. [i] HEBREW GRAMMAR: AN INTRODUCTION There are four main phases in the history of the Hebrew language: the biblical or classical,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Ludwig Wittgenstein — Wittgenstein redirects here. For other uses, see Wittgenstein (disambiguation). Ludwig Wittgenstein Photographed by Ben Richards Swansea, Wales, 1947 Born 26 April 1889 …   Wikipedia

  • Hannibal (film) — Infobox Film name = Hannibal caption = Theatrical release poster director = Ridley Scott producer = Ridley Scott Dino De Laurentiis writer = Screenplay: David Mamet Steven Zaillian Novel: Thomas Harris starring = Anthony Hopkins Julianne Moore… …   Wikipedia

  • Development of Darwin's theory — Following the inception of Charles Darwin s theory of natural selection in 1838, the development of Darwin s theory to explain the mystery of mysteries of how new species originated was his prime hobby in the background to his main occupation of… …   Wikipedia

  • Charles Darwin's religious views — Charles Darwin (1809–1882), who proposed the theory of evolution by means of natural selection. Charles Darwin s views on religion have been the subject of much interest. His work which was pivotal in the development of modern biology and… …   Wikipedia

  • Charles Darwin's views on religion — have been the subject of much interest. His work was pivotal in the development of evolution theory. Charles Darwin had a non conformist background, but attended a Church of England school. He studied Anglican theology with the aim of becoming a… …   Wikipedia

  • Van Gogh's family in his art — Memory of the Garden at Etten Artist Vincent van Gogh Year 1888 Type Oil on canvas Location The Hermitage, St. Petersburg, Russia (F496) …   Wikipedia

  • Western sculpture — ▪ art Introduction       three dimensional artistic forms produced in what is now Europe and later in non European areas dominated by European culture (such as North America) from the Metal Ages (Europe, history of) to the present.       Like… …   Universalium

  • Poirot's Early Cases — Infobox Book name = Poirot s Early Cases title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Margaret Murray country = United Kingdom language = English series = genre …   Wikipedia

  • To Kill a Mockingbird — For the film based on the novel, see To Kill a Mockingbird (film). To Kill a Mockingbird …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»